Sdílení poznámky:
Obsah
Typ obsahu
209/1991 Sb.
SDĚLENÍ
federálního ministerstva zahraničních věcí
Federální ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 13.
září 1990 byla v Praze podepsána Dohoda mezi vládou České a
Slovenské Federativní Republiky a vládou Francouzské republiky o
spolupráci a výměně v oblasti mládeže. Dohoda vstoupila v platnost
na základě svého článku 10 dnem 6. února 1991.
České znění Dohody se vyhlašuje současně.
DOHODA
mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou
Francouzské republiky o spolupráci a výměně v oblasti mládeže
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky a vláda
Francouzské republiky, dále jen "smluvní strany",
vedeny přáním dále rozvíjet dvoustranné vztahy,
přesvědčeny, že rozmach výměn a všestranných styků mezi
mladými lidmi obou smluvních stran vytvářejí významný vklad pro
upevnění jejich vztahů,
ve snaze dát nový podnět těmto výměnám,
berouce v úvahu Kulturní dohodu mezi vládou Československé
socialistické republiky a vládou Francouzské republiky podepsanou
26. října 1967,
se dohodly následovně:
1. Smluvní strany podporují rozvoj přátelských vztahů mezi
mladými lidmi obou zemí zejména uskutečňováním setkání, výměn a
prohlubování spolupráce v této oblasti na základě vzájemnosti.
2. Smluvní strany podporují spolupráci a navazování přímých
vztahů mezi mládežnickými sdruženími, jakož i mezi orgány státní a
místní správy i organizacemi a institucemi odpovědnými za oblast
mládeže.
3. Spolupráce a výměny v oblasti mládeže se uskutečňují bez
rozdílu sociálního původu, politické příslušnosti, rasy nebo
náboženského vyznání.
4. Spolupráce a výměny v oblasti mládeže se týkají mladých
lidí až do věku 26 let bez ohledu na jejich členství v
mládežnických sdruženích.
Tato věková hranice se nevztahuje na odborníky, pedagogy,
kulturní a organizační pracovníky odpovědné za oblast mládeže.
Smluvní strany napomáhají spolupráci a výměně v oblasti
mládeže, zejména pokud jde o:
- vzájemné poznávání kultury, civilizace a způsobu života v každé
z obou zemí
- demokracii a lidská práva
- solidaritu a humanitární otázky
- vzdělávání a především výuku jazyků
- uměleckou, sportovní a zájmovou činnost ve volném čase
- ochranu a rozvoj kulturního dědictví
- ochranu životního prostředí a přírody
- mimoškolní vědeckou a technickou činnost
- základ ekonomických otázek a podnikatelské činnosti
- školení odborníků a odpovědných pracovníků ve sdružení mládeže a
specialistů v oblasti mládeže
- výměnu informací a zkušeností a uskutečňování společných studií
a výzkumů v oblasti mládeže
- poskytování informací mladým lidem.
Mládežnická sdružení, školy a instituce specializované v
oblasti mládeže iniciují programy spolupráce a výměn. Vytvářejí,
uskutečňují je a berou na sebe odpovědnost za jejich provádění.
Smluvní strany se zavazují napomáhat a usnadňovat spolupráci
škol za účelem naplnění cílů této dohody, a to především:
- přímou spoluprací mezi školami
- výměnami skupin žáků doprovázených svými pedagogy v rámci
družebních styků škol
- dopisováním mezi žáky.
Účastníci výměny mládeže jsou ubytováni zejména v zařízeních
určených pro mladé lidi, jako např. rekreační střediska,
mládežnické ubytovny a v podobných zařízeních, jakož i v
rodinách.
Smluvní strany usilují o to, aby do výběru účastníků výměn
podle bydliště a do výběru místa, v nichž se budou konat výměnné
akce, byly vyváženě zahrnuty všechny regiony každé země.
Výměny mládeže uskutečňované na základě této dohody jsou
organizovány na zásadě reciprocity, bez devizového vybavení a v
souladu s předpisy přijímací země,
Přijímací mládežnická sdružení nebo instituce uhradí:
- náklady pobytu (ubytování, stravování, kapesné)
- náklady na vnitrostátní dopravu a další náklady spojené s
uskutečňovaným programem.
Vysílající mládežnická sdružení nebo instituce uhradí
cestovní náklady z místa bydliště do místa konání výměny a zpět,
včetně nákladů na pojištění spojených s touto mezinárodní
dopravou.
Vláda České a Slovenské Federativní Republiky zajišťuje
bezplatnou lékařskou péči francouzským účastníkům výměn po dobu
pobytu na československém území pro případ náhlého onemocnění a
úrazu a dbá, aby byli pojištěni proti rizikům spojeným s
občanskoprávní odpovědností.
Vláda Francouzské republiky dbá, aby po dobu pobytu
československých účastníků výměn na francouzském území francouzská
mládežnická sdružení a instituce sjednaly v jejich prospěch
pojištění pro případ náhlého onemocnění a úrazu a pojistily je
proti rizikům spojeným s občanskoprávní odpovědností.
Mládežnická sdružení nebo instituce, kterých se programy
výměn a spolupráce týkají, mohou využívat pomocí smluvních stran v
souladu s vnitrostátními předpisy každé země.
Smluvní strany vytvoří Smíšený výbor, který je pověřený
uskutečňováním této dohody a zajišťuje koordinační činnost v
oblasti výměn mládeže.
Složení Smíšeného výboru bude ustanoveno diplomatickou cestou
do dvou měsíců po vstupu této dohody v platnost. Smíšený výbor
vypracuje svůj vnitřní řád a programy výměn a spolupráce.
Smíšený výbor informuje o svých programech Smíšenou komisi
zřízenou podle článku 21 Kulturní dohody mezi vládou
Československé socialistické republiky a vládou Francouzské
republiky ze dne 26. října 1967.
Výměny mladých lidí za účelem pracovní činnosti či odborné a
vědecké stáže, jakož i činnost v oblasti vrcholového sportu,
nejsou předmětem této dohody.
Každá smluvní strana písemně oznámí druhé smluvní straně, že
byly splněny ústavní náležitosti nutné pro vstup této dohody v
platnost. Dohoda vstoupí v platnost dnem přijetí druhého písemného
oznámení.
Tato dohoda je uzavřena na pětileté období. Poté bude její
platnost mlčky prodlužována na dobu neomezenou, pokud jí jedna ze
smluvních stran kdykoliv nevypoví v jednoroční lhůtě.
Dáno v Praze, 13. září 1990 ve dvou vyhotoveních česky a
francouzsky, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
Za vládu
České a Slovenské Federativní Republiky:
Jiří Dienstbier v.r.
místopředseda vlády ČSFR
a ministr zahraničních věcí
Za vládu
Francouzské republiky:
Roland Dumas v.r.
ministr zahraničních věcí
Francouzské republiky